-
1 стенные восхождения
Mountain climbing: big wall climbingУниверсальный русско-английский словарь > стенные восхождения
-
2 великий
1) (выдающийся, значительный) great; (при собственных именах, названиях выдающихся исторических событий, праздников) the Greatвели́кие держа́вы — the Great Powers
вели́кий учёный — great scientist
Пётр Вели́кий — Peter the Great
Вели́кая кита́йская стена́ — the Great Wall of China
2) ист. ( часть титула) Grandвели́кий князь — Grand Duke
3) ( очень большой) greatвели́кая ра́дость — great joy
4) (усиливает признак, выраженный сущ.) great, bigвели́кий болту́н — a great talker; one with a big mouth
вели́кий тру́женик — a real / hard worker
5) тк. кратк. ф. ( слишком большой) too bigэ́ти сапоги́ мне велики́ — these boots are too big for me
••Вели́кая Пя́тница церк. — Good Friday
Вели́кий пост церк. — the Lent
от ма́ла до вели́ка — young and old
вели́кие ми́ра сего́ — the mighty / exalted of the earth
вели́кое мно́жество — a great many
(не) велика́ ва́жность! — who cares!, big deal!
(не) велика́ поте́ря! — you [we] didn't lose much!
не велика́ хи́трость! — it doesn't take a genius to do it!
у стра́ха глаза́ велики́ посл. — fear has big eyes
-
3 С-567
КАК ЗА КАМЕННОЙ СТЕНОЙ жить, чувствовать себя и т. п. coll (как + PrepP Invar adv or subj-compl with copula (subj: human fixed WO(to live, feel that one is) under s.o. 's reliable protection or patronage: (one is (feels)) safe with s.o.(one lives) as safely as behind a stone wall (in s.o., one has) a good solid wall to protect one with s.o., one is (feels) protected (shielded etc) from everything.(Нина:) Сегодня я вас познакомлю. Он (мой жених) хороший парень. (Бусыгин:) Я представляю. Наверно, он большой и добрый... Волевой, целеустремленный. В общем, за ним ты - как за каменной стеной (Вампилов 4). (N.:) I'll introduce you (to my fiance) tonight. He's a nice fellow.(В.:) I can imagine. He's probably big and kind-hearted....Strong-willed, highly motivated. In general, you'll be safe with him (4b).«Нина -женщина от земли. Её не столько интересует мужчина, сколько хозяин в доме, за спиной которого можно жить, как за каменной стеной» (Черненок 2). "Nina is an earthy woman. She's not as interested in a man so much as in a master of the house behind whose back she can live as safely as behind a stone wall" (2a).Лукашин:) Уже тридцать два... (Задумчиво.) А семьи всё нет. Ну, не складывалось... Не повезло. И вдруг появляется Ипполит, положительный, серьёзный... хороший... С ним спокойно, надёжно... За ним как за каменной стеной. Он ведь, наверно, выгодный жених (Брагинский и Рязанов 1). (L.:) Thirty-two... (Thoughtfully.) And you still haven't a family. Well, things didn't work out....Just bad luck. And suddenly Ippo lit appears, a positive, serious person.... A good person....Life with him would be safe, peaceful, steady.... A good solid wall to protect you. Yes, he looks like a fine prospective husband (1a). -
4 как за каменной стеной
• КАК ЗА КАМЕННОЙ СТЕНОЙ жить, чувствовать себя и т.п. coll[ как + PrepP; Invar; adv or subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]=====⇒ (to live, feel that one is) under s.o.'s reliable protection or patronage:- (one is < feels>) safe with s.o.;- (in s.o., one has) a good solid wall to protect one;- with s.o., one is (feels) protected (shielded etc) from everything.♦ [Нина:] Сегодня я вас познакомлю. Он [мой жених] хороший парень. [Бусыгин:] Я представляю. Наверно, он большой и добрый... Волевой, целеустремлённый. В обшем, за ним ты - как за каменной стеной (Вампилов 4). [N.:] I'll introduce you [to my Аапсё] tonight. He's a nice fellow. [В.:] I can imagine. He's probably big and kind-hearted....Strong-willed, highly motivated. In general, you'll be safe with him (4b).♦ "Нина - женщина от земли. Её не столько интересует мужчина, сколько хозяин в доме, за спиной которого можно жить, как за каменной стеной" (Чернёнок 2). "Nina is an earthy woman. She's not as interested in a man so much as in a master of the house behind whose back she can live as safely as behind a stone wall" (2a).♦ [Лукашин:] Уже тридцать два... (Задумчиво.) А семьи всё нет. Ну, не складывалось... Не повезло. И вдруг появляется Ипполит, положительный, серьёзный... хороший... С ним спокойно, надёжно... За ним как за каменной стеной. Он ведь, наверно, выгодный жених (Брагинский и Рязанов 1). [L.:] Thirty-two... (Thoughtfully.) And you still haven't a family. Well, things didn't work out....Just bad luck. And suddenly Ippolit appears, a positive, serious person.... A good person....Life with him would be safe, peaceful, steady.... A good solid wall to protect you. Yes, he looks like a fine prospective husband (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как за каменной стеной
-
5 умереть
1) General subject: be food for worms, become food for worms, breathe last, breathe last gasp, breathe one's last, bump off, bust, cash in one's check, close one's days, conk, croak, cross the Great Divide, depart, die, die testate, divide, do and die, do or die, draw one's last breath, end days, evaporate, expire, get one's quietus, get quietus, go aloft, go bung, go meet Maker, go off the hooks, go the way of all things, go to Maker, go to glory, go to one's account, hand in one's check, hand in one's chips, hop the perch, hop the stick, hop the twig, join the great majority, kick the bucket, kick up one's heels, lay bones, pack up, part, pass away, pass beyond the veil, pass in, pass in one's chips, pass on, pass over, pay one's debt to nature, perish, pike, pop off (особ. внезапно), pop off the hooks, quit this scene of troubles, slip breath, slip one's cable, slip wind, snuff, snuff (обыкн. to snuff it), succumb (от чего-либо), suffer death, take exit, take the ferry, to be at peace, to be food for worms, to be with the Saints, to slinky (one's) breath (one's wind), to slinky (one's) cable, turn toes to the daisies, breath last gasp, decease, gasp last, go from hence into the other world, go hence, go to grass, go to last home, go to long home, go to long rest, go to long rest, go to own place, hand in checks, kick up heels, leave the stage, make exit, make exit, pay debt to nature, quit the stage, shut lights out, step off, sup with Pluto, go for a Burton, flatline (of a person - to die - Origin: 1980s: from flat + line - with reference to the continuous straight line displayed on a heart monitor, indicating death)2) Medicine: (ящик) box3) Colloquial: go west, pass out, peg out, pip out, skip (часто skip out), snuff out, tip over the perch, hand in checks, hand in one's dinner-pail, turn in one's dinner-pail, bite the big one4) Dialect: tip off the perch, tip up heels5) American: hand in chips, hand in one's account, kick, pass in chips, be called to account, go to account6) Obsolete: give up the ghost, starve7) Literal: quit the scene8) Latin: aut vincere aut mori, exit9) Military: lose the number of mess10) Rare: end, stick spoon in the wall11) Australian slang: throw a seven12) Bible: enter within the veiling13) Jargon: buy the farm, cash ( one's) chips, check out, cut one's cable, dance off, guit it, hand in (one's) checks (chips), kick in, kick off, kick the bicket, knock off work, off, pass in (one's) checks (chips), pass in the checks, pop off, shoot star, take the last (long) count, turn belly up (go belly up), turn toes up, turn up (one's) toes (to the daisies) turn (one's) toes up, turn up one's toes, turn up toes, hang up hat, hung up hat, lay down fork and knife, pass in checks, slip cable, buy the big one (I don't plan to buy the big one for at least another 30 years. Я не планирую умереть, как минимум, ещё тридцать лет.), take the (long) count, get one's ticket punched, bump, cash in (one's) chips, conk out, give (someone) the foot, go, kiss off, kiss the dust, knock it, knock it off, knock off, throw in the sponge (towel), tip over14) Graphic expression: meet death15) Sublime: be no more, to be no more16) American English: step off the curb17) Makarov: demise, go beyond the veil, go beyond the veil (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go down into the tomb, go home, go home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go out of the world, go over to the majority, go over to the majority (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all flesh, go the way of all living, go the way of all the earth, go the way of all the earth (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all the flesh, go the way of all the flesh (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of nature, go to (one's) last home, go to (one's) last home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long home, go to (one's) long home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long rest, go to (one's) long rest (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) own place, go to (one's) own place (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to glory (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to heaven, go to heaven (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to the great majority, join the angels, join the majority, join the silent majority, lay (one's) bones, pass over to the great majority, shut (one's) lights out, slip (one's) breath, slip (one's) wind, snuff it, yield up breath, yield up the ghost, call off all bets, cash in checks, cash in chips, check in, close days, cock nose, crease it, cross the Great D., cross the Stygian ferry, cross the Styx, cross the bar, cross the river, cut cable, dine with Mohammed, do the seven, draw last breath, drop a cue, drop off, end days, enter behind the veil, enter beyond the veil, enter within the veil, die away (о чувствах), die down (о чувствах), cross over (перейти в мир иной)18) Taboo: crap out, lead apes in hell20) Idiomatic expression: cash in one's chips (применяется как глагол) -
6 законченный
1) General subject: accomplished, blithering, closed, complete, consummate (a consummate master of his craft - непревзойдённый мастер своего дела), declared, done, ended, exquisite, finished, full blooded, full fledged, full-blooded, full-fledged, fully fledged, fully-fledged, perfect, round, self contained, self-contained, thorough, thorough paced, thorough-paced, definite2) Colloquial: hundred-percent, over with3) Obsolete: compleat4) Engineering: completed, terminated5) Mathematics: high6) Australian slang: water under the bridge7) Metallurgy: final8) Textile: self-contained (в конструктивном отношении)9) Jargon: all out, stone, wall-to-wall, dunzo, browned off10) Makarov: crowned, made, out of the way11) Emotional: unmitigated12) SAP.tech. mature13) Phraseological unit: big fat -
7 обширный
1) General subject: (о документации и т. п.) abundant (There is abundant documentation of composting practices throughout history.), acred, ample, amplitudinous, big, broad, copious, expansive, extended, extensive, far flung, far-flung, large, long, multitudinary, multitudinous, numerous, omnibus, rangy, spacious, vast, voluminous, voluminous (о переписке), wide ranging, wide-ranging, comprehensive, wide, wide-reaching (напр., кампания), widespread, a wide range of2) Naval: far-reaching4) Engineering: rich5) Construction: spreading6) Railway term: capacious7) Law: capable8) Automobile industry: sweeping10) Jargon: wall-to-wall11) Cartography: continuous (о местности)12) Makarov: full-width -
8 лестница
сущ.Русское существительное лестница — общее название для всех видов лестниц, в отличие от его английских соответствий, которые более конкретизированы по месту, виду и функциям.1. stairs — лестница ( как часть здания внутри помещения): a flight of stairs — лестничный пролет; at the top/head of the stairs — на верхней площадке лестницы; at the bottom/Toot of the stairs — внизу лестницы; to go up (down) the stairs — подниматься (спускаться) по лестнице; to sit on the stairs — сидеть на лестнице/сидеть на ступеньках лестницы Wide marble stairs led to the picture gallery. — В картинную галерею вела широкая мраморная лестница. Не left his bags at the foot of the stairs. — Он оставил свои вещи внизу лестницы. Someone was waiting at the top of the stairs. — Кто-то ждал ( меня) на верхней площадке лестницы. My bedroom was up two flights of stairs. — В мою спальню вели два пролета лестницы. Не was standing at the head of the stairs looking down the stairwell. — Он стоял на верху лестницы, глядя вниз в лестничный проем.2. stairway — лестница, лестничный марш (как внутри помещения, так и снаружи, вне здания): to stand in the middle of the stairway — стоять посредине лестницы A long stairway led to the sea. — Длинная лестница вела к морю.3. staircase — внутренняя лестница, лестничная клетка ( включая перила): a decorated (carved wooden) staircase — украшенная резьбой деревянная лестница Tom came down the staircase. — Том спускался по лестнице, держась за перила. There was a large hall with a big staircase winding up from it. — Из большого холла вверх вела винтовая лестница.4. ladder — лестница-стремянка, переносная лестница, приставная лестница: Can you lend me your ladder for a few days? — Могу я одолжить вашу стремянку на пару дней? Where shall I leave your ladder? — Oh, just lean it to the wall. — Где мне оставить вашу стремянку? — О, просто прислоните ее к стене.5. fire-escape — пожарная лестница: The fireman climbed up the fire-escape. — Пожарный взобрался по пожарной лестнице. The iron fire-escape fastened to the southern wall of the house was rusty and looked unsafe. — Железная пожарная лестница на южной стене дома была ржавой и выглядела ненадежной. -
9 Нью-Йоркская фондовая биржа
1) Colloquial: Big Board2) Business: New York Stock Exchange, New York Stock Exchange (NYSE), Wall Street, n-y-s-eУниверсальный русско-английский словарь > Нью-Йоркская фондовая биржа
-
10 Нью-йоркская фондовая биржа
1) Colloquial: Big Board2) Business: New York Stock Exchange, New York Stock Exchange (NYSE), Wall Street, n-y-s-eУниверсальный русско-английский словарь > Нью-йоркская фондовая биржа
-
11 воротилы Уолл-Стрита
General subject: the big boys on Wall StreetУниверсальный русско-английский словарь > воротилы Уолл-Стрита
-
12 лбом стенку не прошибешь
Универсальный русско-английский словарь > лбом стенку не прошибешь
-
13 лбом стену не прошибешь
Универсальный русско-английский словарь > лбом стену не прошибешь
-
14 лбом стены не прошибешь
Универсальный русско-английский словарь > лбом стены не прошибешь
-
15 нью-йоркская фондовая биржа
1) Colloquial: Big Board2) Business: New York Stock Exchange, New York Stock Exchange (NYSE), Wall Street, n-y-s-eУниверсальный русско-английский словарь > нью-йоркская фондовая биржа
-
16 финансовая олигархия
1) General subject: Wall Street2) Economy: financial oligarchy3) Banking: big finance, high finance4) Makarov: oligarchУниверсальный русско-английский словарь > финансовая олигархия
-
17 в области, удалённой от
В области, удаленной от-- It is only in regions remote from the vehicle that the porosity of the wall has a big influence.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в области, удалённой от
-
18 лоб
м.1) ( верхняя часть лица) forehead ['fɒrɪd]; brow поэт.широ́кий [откры́тый; пока́тый] лоб — large [open; receding] forehead
хму́рить лоб — frown; knit one's brows
2) прост. ирон. ( высокий крупный мужчина) big guy, strapper••ата́ка в лоб — frontal attack
на лбу напи́сано разг. — writ large on one's face
будь он семи́ пя́дей во лбу — ≈ be he a Solomon
что в лоб, что по́ лбу погов. — ≈ it's six of one and half a dozen of the other
би́ться лбом об сте́ну — beat / bang one's head against a brick wall
лбом сте́ну не прошибёшь посл. — ≈ what can't be cured must be endured; you must grin and bear it
подста́вить (свой) лоб — make oneself an open target
пусти́ть себе́ пу́лю в лоб — blow out one's brains; put a bullet through one's head
-
19 шкаф
м.1) ( предмет мебели) cupboard ['kʌbəd]ку́хонный шкаф — 1) ( настенный) kitchen / wall cupboard; (с сушкой для посуды тж.) kitchen cabinet; dresser брит. 2) ( напольный) base unit
платяно́й шкаф — wardrobe
кни́жный шкаф — bookcase [-s]
стенно́й шкаф — built-in closet ['klɒz-]
несгора́емый шкаф — safe; strongbox
шкаф для хране́ния докуме́нтов — filing cabinet
2) тех. cabinet; boxшкаф для огнетуши́теля — fire extinguisher cabinet
духово́й шкаф — oven
3) прост. шутл. ( крупный мужчина) big guy, strapper -
20 дать крюку
разг.1) ( пройти или проехать лишнее расстояние окольным путём) carry out a detour; make a < big> detour; go a long way roundВсё обошлось превосходно - никто нас не тронул, ни собаки, ни люди. Правда, на всякий случай мы версты три дали крюку по городскому валу. (В. Каверин, Два капитана) — Everything turned out excellently. Nobody interfered with us, neither dogs nor people. True, just to make sure, we did carry out a detour of about two miles round the town wall.
2) уст. (допустить промах, ошибку) go askew; make a blunder; come to grief; miss the markФамусов.
Который же из двух? / "Ах, батюшка, сон в руку!" / И говорит мне это вслух! / Ну, виноват, какого ж дал я крюку! (А. Грибоедов, Горе от ума) — Famusov: There now! Which does she prefer? / 'Papa, the dream's come true!' / We have it straight out loud from her! / Well, well! I'm wrong. What sent me so askew?
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Big Wall — Un bivouac sur ce genre de voie permet de très longues ascensions … Wikipédia en Français
Big wall — La vallée du Yosemite où est apparue l expression Big wall … Wikipédia en Français
Big Wall — Район Транго Тауэрс в Каракоруме, в котором альпинистами пройдены большие стены Big Wall (рус. Большая стена) класс … Википедия
Josh and the Big Wall! — Infobox Film name = Josh and the Big Wall! caption = DVD cover writer = Phil Vischer director = Phil Vischer, Chris Olsen producer = Chris Olsen distributor = Sony Wonder starring = Phil Vischer, Mike Nawrocki, Lisa Vischer, Jim Poole music =… … Wikipedia
Wall Ball — Wall Ball, also called Ball Wall, Butts Up, Suicide, Patball, Off the Wall, Thumb, Red Butt, Ball to the Wall(Some Difference Edis), One Touch or Wallsies is a type of ball game involving a group which involves the bouncing of a ball against a… … Wikipedia
Big Brother (TV series) — Big Brother is a television show in which a group of people live together in a large house, isolated from the outside world but continuously watched by television cameras. Each series lasts for around three months, and there are usually fewer… … Wikipedia
Wall Street — is a street in lower Manhattan, New York City, United States. It runs east from Broadway to South Street on the East River, through the historical center of the Financial District. Wall Street was the first permanent home of the New York Stock… … Wikipedia
Big Brother 2008 (UK) — Big Brother UK ◄ ► Ninth series (2008) … Wikipedia
Big Sur — is a sparsely populated region of the central California, United States, coast where the Santa Lucia Mountains rise abruptly from the Pacific Ocean. The terrain offers stunning views, making Big Sur a popular tourist destination. Big Sur s Cone… … Wikipedia
Big Brother 1 (U.S.) — Big Brother ► Season 1 (2000) … Wikipedia
Big Brother 8 (U.S.) — Big Brother ◄ ► Season 8 (2007) … Wikipedia